Resultado de la Encuesta
¿Qué opinas del doblaje al castellano de algunos Animes?
- Es una puta mierda (52%, 25 Votes)
- Bueno, al menos no hay que andar leyendo subtítulos (42%, 20 Votes)
- Me encanta, quedan muy bien y lo clavan (6%, 3 Votes)
Total Voters: 48
13/01/2008 @ 5:54 am
Por si interesa, las traducciones al catalán antiguas también eran penosas, pero se lo han currado y a día de hoy las hacen de un nivel muy bueno, a mi al menos me gustan mas que las traducciones de T5 o A3.
13/01/2008 @ 2:03 pm
Bueno eso es cierto jejeje yo veía bola de dragón en catalán cuando era pequeña y me parecían mejor que al castellano pero vaya tb eran malas…aunque nada comparado con el doblaje al italiano…eso si que es penoso si alguien ha visto alguna vez un anime en italiano se dará cuenta de lo buenos que son los dobladores españoles en cuestión de animación jajajajjaja aunque nos sigan pareciendo pésimos…siempre los hay peores
21/01/2008 @ 2:29 pm
La verdad es que yo como el japo subtitulado… nada, porqué Bleach a veces da pena, sobre todo Kon, pero otras estan muy curradas. Yo lo que mas echo de menos son los -san, -kun, -sama que le dan mucha vidilla a la serie. Porque… ¿quien es Ken-chan sin el -chan de Yachuru? Cuando vi en español a la bolita rosa diciendo “Vamos Ken” me quedé muerta…
Y bueno Naruto mejor ni hablar, que han pillado a todos los de pokemon…